Второе Послание фессалоникийцамГлава 3 |
1 |
2 Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера. |
3 Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого. |
4 Мы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим. |
5 Пусть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа. |
6 |
7 Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас, |
8 и не жили ни на чьем иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять. |
9 Мы поступали так, несмотря на то что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример. |
10 Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест». |
11 |
12 Мы требуем, и мы увещеваем таких во имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание. |
13 А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро. |
14 |
15 Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата. |
16 |
17 |
18 |
Der zweite Brief des Paulus an die ThessalonicherKapitel 3 |
1 Weiter |
2 und |
3 Aber |
4 Wir |
5 Der HErr |
6 Wir gebieten |
7 Denn |
8 haben |
9 nicht |
10 Und |
11 Denn |
12 Solchen |
13 Ihr |
14 So aber |
15 Doch haltet |
16 Er |
17 Der Gruß |
18 Die |
Второе Послание фессалоникийцамГлава 3 |
Der zweite Brief des Paulus an die ThessalonicherKapitel 3 |
1 |
1 Weiter |
2 Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера. |
2 und |
3 Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого. |
3 Aber |
4 Мы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим. |
4 Wir |
5 Пусть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа. |
5 Der HErr |
6 |
6 Wir gebieten |
7 Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас, |
7 Denn |
8 и не жили ни на чьем иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять. |
8 haben |
9 Мы поступали так, несмотря на то что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример. |
9 nicht |
10 Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест». |
10 Und |
11 |
11 Denn |
12 Мы требуем, и мы увещеваем таких во имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание. |
12 Solchen |
13 А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро. |
13 Ihr |
14 |
14 So aber |
15 Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата. |
15 Doch haltet |
16 |
16 Er |
17 |
17 Der Gruß |
18 |
18 Die |